Some people upset at use of Arabic word 'haboob' to describe storms
After the southern U.S. was struck by massive dust storms, some Americans were upset by the use of an Arabic word to describe the phenomenon.
Sat, Aug 13 2011 at 9:39 AM
Of all the silly things to get upset about, this one ranks right up there. Some Arizonans are upset that a Middle Eastern word, "haboob," was used to describe the massive dust storms that have recently scoured the state. The New York Times covered the issue and turned up this gem:
“I am insulted that local TV news crews are now calling this kind of storm a haboob,” Don Yonts, a resident of Gilbert, Ariz., wrote to The Arizona Republic after a particularly fierce, mile-high dust storm swept through the state on July 5. “How do they think our soldiers feel coming back to Arizona and hearing some Middle Eastern term?"
Wow! You're calling this a "haboob"? What does that mean? Where does the name come from? Why not call it what it is — a dust storm? What causes a dust storm like this one?
We're going down the 'use Arabic words for everything' to get us used to the future, maybe? It's DUSTSTORM! Please use correct, AMERICAN terminology!
It would be hilarious if it wasn't so depressing. Please vote, every single time.
The opinions expressed by MNN Bloggers and those providing comments are theirs alone, and do not reflect the opinions of MNN.com. While we have reviewed their content to make sure it complies with our Terms and Conditions, MNN is not responsible for the accuracy of any of their information.